A Yumeiho® terápiáról
MIÉRT VÁLASSZAM A Yumeiho® TERÁPIÁT ?
Gyakori kérdések és a válaszok minden kedves érdeklődőnek / Forrás: Faragó Katalin VI. Danos Yumeiho Mester Hódmezővásárhely, Petőfi út 35. 6800 +36303564202
Mit jelent ez az elnevezés?
Válasz: Shaolin völgyből elindult nyomó-,gyúró, izmokat, izületeket, mélymasszázs, technikával fellazító – Saionji Masayuki (japán) által kigondolt, elnevezett mozaik-szó a Yumeiho® -mely egy terápiás rendszert foglal magában
Magát a terápia elnevezést először a „medence környéki izmokat felgyúró, helyreigazító,nyomó-gyúró technika„ néven fordították le a tolmácsok.
Ki a Saionji Masayuki Úr?
Válasz: Saionji Masayuki 1943. novemberben Tokióban született és elhunyt 2005.március 01-jén Tokióban. Fiatal korában a közgazdaságtudományi egyetemen tanult, de nem fejezte be tanulmányait. Megismerkedett Ono Hidekazu úrral, aki a kínai nyelvet szerette volna elsajátítani Saionji Masayukitól, mert a Shaolin-völgyi kolostorokban a harcművészeteket kutatta, és fejleszteni akarta a kínai nyelv ismeretét a II. világháború után is.
Shaolinban Hidekazu Úr gyakorolta és vizsgálta a harcművészeteket, miközben megsérült, és a gyógyító részlegbe került ott megismerkedett a kolostorban folyó nagyon komoly gyógyító technikákkal, többek között a masszázs és helyreigazító technikai fogásokkal, amely közel 5000 éves múltra tekint vissza! . Bemutatta Saionji Masayuki Úrnak, aki azonnal érzékelte, hogy milyen komoly terápiáról van szó, és közösen folytatták e téren a tapasztalatcseréket. 25 év után Saionji Masayuki úgy döntött, hogy angol nyelvű könyvben kiadja az általa megalkotott, immár összehangolt technikai-, fogás-, és mozgássorokat alkalmazó terápiát, melyhez egy nagyon komoly állapotfelmérő részt és tornát is megalkotott.
Hogyan vált ismertté e terápia?
Válasz: 1989. júliusban megjelenik az első eszperantó nyelvre történő fordítás, melyet Kinában a Pekingben zajló Eszperantó Világkongresszuson vendégként Saionji Masayuki mutat be nagyon nagy sikerrel ahol közel 30 országból voltak jelen a bemutatón, ezzel kinyílt a világ Saionji Masayuki Mester előtt. Ekkor még DIINA MASAĜO címen emlegetik e terápiát. 2005-ig a Mester haláláig, több mint 33 nemzeti nyelvre fordították le a tankönyvet, több mint 50 országba jutott el a gyakorlati bemutatók révén. A magyar nyelvű fordítást először Cs.S.III-as fokozatú terapeuta kezdte el szóbeli engedély alapján, de a valódi és hivatalos fordítást 1995-ben csak Faragó Katalin kapta meg írásban is megerősítve, ennek másolata a tankönyvben is szerepel.
2000.
július 20-án megalakult Hódmezővásáthelyen a:
MAGYARORSZÁGI YUMEIHO EGYESÜLET
“Amely közhasznú egyesületi tevékenységet fejt ki, létrehozza mindazon oktató-bázist, ahol megfelelő szakmai képzés folyik, tankönyvkiadást szorgalmazza, elkészítteti az oktatócsomagot a nemzetközi normatíváknak megfelelően, tanfolyamokat szervez és Faragó Katalin az egyik alapító 1999.januártól hivatalosan képviseli Magyarországon a szerzői és védjegy-jogot Saionji Masayuki felhatalmazása alapján.”
Saionji Masayuki